Опубликовано в: Соционика, ментология и психология личности, 2018, №6
Храмченко Д.
Реперные точки типировщика по модели А, или Смысловые плоскости
Эксперты ШСС типируют по модели А, однако далеко не всем понятно, что это означает. Можно заглянуть в библиотеку протоколов и почитать анализ анкет, но что заглянувшие там увидят? Множество вопросов с ответами. Приведенные примеры из жизни типируемых, реакции, волнения, которые вполне можно было бы назвать "поведением". Вот только эксперты ШСС утверждают, что по поведению не типируют, как же так?
Однако не всё так просто.
Для типирования по модели А требуется доступ к мышлению, так как рассмотрен будет способ обработки информации психикой. Понятное дело, что нет возможности залезть человеку в голову. Нет способа прочесть чужие мысли, поэтому на данном этапе развития науки самый надежный (несмотря на то, что субъективный) способ узнать, о чем человек думает и что он чувствует - это спросить его. Поэтому типировщики имеют дело с речью. Именно с помощью слов человек может точнее всего передать то, о чем он думает, обозначить и описать свои чувства, хотя этот способ передачи информации не избавлен от некоторых проблем. Например, всё сказанное может быть искажено и придумано от и до; или рассказчик может выдать желаемое за действительное, причем сделать это неосознанно. Понятное дело, что не всегда удается определитьТИМ, как раз в первую очередь из-за спутанности историй, противоречивых рассказов и наблюдений за типируемым. Но если подходить к анализу сказанного "послойно" (спускаясь от лежащей на поверхности информации к глубинным смысловым слоям), то определить ТИМ представляется возможным.
Так вот, те самые "плоскости смыслов", упомянутые в названии, зависят от дистанции анализа речи или текста. Их можно представить как слои, которые находятся один за другим, и чем больше ты наблюдаешь за типируемым, чем больше задаешь вопросов и слушаешь, тем больше ты, в итоге, понимаешь. В процессе типирования все "слои" оцениваются одновременно, потому что только такой подход позволяет определить ТИМ. Если рассматривать их по отдельности или по очереди и вне зависимости друг от друга, то ТИМ определить едва ли будет возможно, так как информация на слоях, находящихся "на поверхности", может быть противоречивой. Только видение более глубинных "смысловых плоскостей" позволяет уточнять и раскрывать то, что находится "на поверхности", приводя всё сказанное в единую красивую систему. Однако это делает методику ШСС достаточно сложной.
Теперь поговорим о тех самых "смысловых плоскостях", чтобы было понятно, что это не какие-то эзотерические и волшебные явления, чакры или ещё какая магия, доступная лишь избранным. Всё куда проще. Помним, что речь идет о речи, уж простите за тавтологию.
1 плоскость – лексика
Из словарного определения нам известно, что "лексика - совокупность слов того или иного языка, части языка"[1]или же "словарный состав языка"[2]. Проще говоря, это совокупность слов, которые использует человек, без понимания переносных смыслов и без погружения в смыслы целых высказываний. Т.е. рассматриваем каждое слово или два по отдельности, без контекста. Каждое слово само по себе несет в себе информацию, а потому может быть отнесено к определенному аспекту информации, например, "грусть" - ЧЭ, "сила" - ЧС, "успеть" - БИ и т.д. Лексика может косвенно указывать на:
1) ментальные функции говорящего, особенно на аспекты в блоке Эго, потому что человеку проще всего мыслить и говорить от своего Эго-блока[5]. Это та информация, которой человек живет и через призму которой видит весь окружающий мир. Через Эго человек познает и понимает мир. Если человек не способен справиться с задачей по маломерным блокам, управление передается в первую очередь в Эго-блок [7]; если человек чего-то не понимает, он попытается осмыслить это через Эго; если он испытывает стыд или страх, лучшее самоуспокоение он найдет в аспектах своего Эго-блока [7, 8]. Все пути ведут в Эго, да.
2) на блочность двух функций. Имеется в виду то, что редко какая информация высказывается только от одного аспекта. Человек мыслит блоками, поэтому фразы, словосочетания и даже целые предложения могут быть высказаны словами разных аспектов. Например, возьмем простое словосочетание "мягкая печаль". Если разделить его на отдельные слова, то слово "мягкая" будет нести в себе БС-смысл, а "печаль" – ЧЭ.
Однако, во-первых, люди отдельными словами не думают. Если слушать другого человека и дробить его рассказы на куски по одному-три слова, то ничего в итоге не поймешь. Услышанное будет казаться белибердой, которая никак между собой не связана. Поэтому по отдельным словам не типируют.
Во-вторых, лексика зависит не только и даже не столько от ТИМа, сколько от наполнения: от окружающей среды, в которой рос и в которой находится человек, от образования, от профессиональной сферы. Именно поэтому она находится "на самом верху", это самый заметный слой информации. Сам говорящий может легко отследить свою лексику, слушатели тоже могут легко услышать набор слов, которые употребляют их друзья и коллеги. Это то, что можно без проблем подкорректировать и изменить, стоит только поменять окружение или переквалифицироваться.
Для того, чтобы определить аспект каждого слова, человек даже не нужен, всё это можно сделать автоматически. Вот только разделять отдельные слова по аспектам и вести подсчет не является целесообразным решением по вышеупомянутым причинам.
Выделять лексику стоит только в том случае, если она явно бросается в глаза. Например, когда в рассуждениях на определенную тему многие люди даже не догадались бы использовать подобные слова и словосочетания; когда слова и словосочетания явно не вписываются в заданную тему рассуждений. Вот несколько примеров:
"У горилл нету стаи, есть семья, но все подчиняются вожаку, каждый выполняет свои определенные функции, есть высшее звено, среднее и низшее. Но при этом все пользуются благами семьи, никто не остается за бортом - вследствие чего семья как система функционирует".
Подчеркнутый отрывоксодержит ЧЛ-лексику, так как функционируют обычно предметы, приборы и механизмы, а не живые существа или семьи. В отношении семьи редко кто употребляет подобные слова.
Второй пример:
"Любовь станет моим оружием, к кому бы я ни обратился, никто не сможет одолеть силу любви".
Речь о любви, однако, подчеркнутое обладает ЧС-лексикой. Далеко не всем свойственно называть любовь оружием и силой, в первую очередь подчеркнутые слова связаны с войной (для этого можно обратиться к словарю), поэтому они сразу же бросаются в глаза.
Так вот, в ШСС по лексике выдвигаются гипотезы о ТИМе, но для полноценного определения типа информационного метаболизма приходится прислушиваться и присматриваться к более "глубоким" смысловым плоскостям.
2 плоскость – семантика.
Это также и самая главная плоскость при определении ТИМа. В частности определяется семантика как словосочетаний (не разделяя их на отдельные слова), предложений, так и законченных смысловых фрагментов (абзацев).
"Семантика - содержательная сторона языковых единиц, их значение" [3].
Или же:
"Семантика, также семасиология (от греч. sema – знак), сигнифика (от лат. signum – знак) – учение о значении, об отношениях между знаками, т.е. между словами и предложениями и тем, что они означают" [4].
Это смысл, который человек придает своим словам. Это то, что позволяет людям в принципе понять друг друга. Понимание на уровне семантики – можно сказать, что это нормативное понимание. Когда задаются вопросы "о чем этот текст?", "что он сказал?" - это как раз то самое семантическое понимание.
Семантика используется для определения аспекта информации, размерности, знака и тальности функций, переводов и управляющих эмоций.
Вот пример, как по семантике можно определить аспект информации. Главное ответить на вопрос "о чем этот текст?":
„Пара была достаточно интересной, за второй партой сидела с одной из подруг, она иногда меня эмоционально заряжает. С ней на паре иногда обменивались эмоциями, эмоциональное состояние оцениваю, как положительное. В целом спокойное состояние у меня было на протяжении практически всего дня, за исключением некоторых бурных эмоциональных вспышек (позитивных), вызванных извне. Вечером настроение было повышенное оптимистическое, под самый поздний вечер с подругой-соседкой по комнате бурно спорили на одну тему, эмоции в процессе спора я бы назвала “сверкающими всплесками”.
В этом фрагменте речь об энергетических состояниях - ЧЭ.
А вот пример, как по семантике искать индикаторы размерности:
"От частного к общему.
Классический пример, когда яблоко упало на голову Ньютона. Падение яблока – это частный случай. Родившийся закон всемирного тяготения – это как раз общий результат (следствие). Собираются и анализируются различные события и уже после выводятся определенные закономерности".
О чем этот текст? О том, как падение яблока со временем привело к выведению общей закономерности тяготения, так что речь о БЛ.
В данном фрагменте можно заметить опору на нормативное знание о законе тяготения, которое даже типируемый назвал классическим, т.е. можно отметить норму в БЛ.
Пример того, как по семантике текста можно определить тальность и знак:
"Какого-то глобального, основного и масштабного смысла жизни я пока не улавливаю. Нет его. Ну, или он очень надёжно замаскирован. Наша жизнь похожа на процесс, а видимого результата, ради которого стоит жить, нет. Потому люди находят каждый для себя какой-то «мини-смысл» (некоторые ещё и умудряются считать его тем глобальным смыслом). Например, родить и вырастить ребёнка, или же заработать/украсть миллион, а потом второй, третий, или сделать гениальное открытие, которое изменит ход истории, или … вариантов может быть много".
Для начала, как и всегда, нужно ответить на вопрос "о чем этот текст?" - текст о смысле жизни, т.е. это фрагмент на аспект ЧИ. Далее, почти сразу же бросается в глаза то, что типируемая отрицает наличие глобального смысла, дробит его на "мини-смыслы" - это указывает на плюс в ЧИ, потому что плюсовой функции свойственна детализация, отрицание глобального, неспособность охватить широкий масштаб.
Стоит отметить, что при типировании неважно, что по поводу высказанного думает типировщик. Неважно, есть ли на самом деле глобальный и основной смысл жизни для каждого человека или нет. Когда в тексте ищутся индикаторы знака, не имеет значения, прав типируемый в своих выводах или нет, согласуется ли это с мироощущением типировщика или нет. Важно только то, как типируемый это подает и как сам для себя обосновывает.
В приведенном примере также можно заметить, что типируемая говорит не только и даже не столько о себе, сколько о людях в целом. Она называет смыслы жизни других людей, говорит о социуме, включая в него и себя тоже ("Наша жизнь"). Это указывает на ментальность ЧИ.
Вот таким образом – беспристрастно и отдаленно, будто наблюдая со стороны - в словах типируемых ищутся индикаторы.
Семантика находится "глубже" лексики, потому что в семантике можно запутаться, можно не понять, что человек хотел сказать. Особенно, если культурный бэкграунд у типируемого и типировщика разный, если нормы различаются. Чтобы устранить возможное недопонимание, приходится задавать уточняющие вопросы.
Семантика является второй "смысловой плоскостью", потому что она доступна для понимания как говорящему, так и слушателю. К тому же, контролировать её тоже можно – например, о чем-то не упоминать, что-то не рассказывать, приврать, приукрасить. Рассказывать о чем-то и объяснять - осознанное и добровольное действие.
3 плоскость – управляющие эмоции
Если погрузиться чуть глубже, можно наблюдать не только, какие слова использует типируемый и о чем он рассказывает, но ещё и какие чувства он испытывает, как реагирует на ту или иную информацию. Управляющие эмоции (далее УЭ) – это эмоции, чувства и реакции, которые возникают при необходимости обрабатывать определенную информацию.
УЭ могут быть выражены словами (через семантику) или телесно (воскликнул, побледнел, начал нервно потирать ладони, вспотел, заговорил тише и тому подобное). Так как эксперты ШСС чаще всего типируют по тексту, то второе наблюдать не представляется возможным. Поэтому вернемся к тексту.
УЭ очень легко спутать с работой функции ЧЭ, потому что высказать или описать свои чувства можно ЧЭ-лексикой: "это вызывает сильное любопытство", "испытал страх" и т.п. Однако стоит помнить, что сам аспект таких реакций зависит от информации, которую человеку пришлось обрабатывать, поэтому сначала стоит определить аспект текста, а потом уже отмечать УЭ. Например:
"Я около месяца назад решила обучиться программированию, этот процесс обучения меня очень радовал. Я довольно быстро схватывала азы, и мне нравилось, когда я впервые компилировала первую программу, когда писала код и вообще все понимала".
В этом фрагменте подчеркнуты позитивные УЭ на деятельность по аспекту БЛ.
"Не нравится болеть - это вводит меня в панику, мне плохо не только физически, но и морально. Я за эвтаназию. Если болезнь мешает человеку жить, то стоит ему помочь, тем более я верю, что смерть - это не конец. Неприятно даже сейчас писать о болезнях (особенно ужасно - это инвалидность, пересилила себя, чтобы написать это слово)".
А здесь подчеркнуты негативные УЭ на информацию по –ЧС.
Довольно часто встречаются слова и выражения, которые могут нести в себе как УЭ, так и семантический смысл - это вводные слова и предложения, с помощью которых говорящий выражает свое отношение к содержанию высказывания (уверенность или неуверенность, эмоциональную реакцию, обособление или, наоборот, причастность к сказанному): "я так думаю", "мне кажется", "это только мое мнение", "не уверен", "наверное" и другие. Люди часто даже не замечают, как вставляют эти конструкции, особенно в живом типировании.
Примеры:
"Стратегии нападения я знаю: штурм или осада. Могу применить и ту, и другую, вопрос только зачем и когда. Нападение оправдано для меня тогда, когда ничего больше сделать нельзя, а сделать жизненно важно".
Типируемый акцентирует внимание на том, что нападение оправдано для него, сводит разговор к себе, хотя вопрос был задан о ситуации вообще - "Когда нападение оправдано?". Подобный перевод "на себя" часто указывает на индивидуальность аспекта, в данном случае - ЧС.
"С моей точки зрения, работой является деятельность, направленная на получение результата. Большинство же людей, как мне кажется, если работа относится к хобби, за работу ее уже не считают".
В данном фрагменте также можно заметить, как типируемый сводит разговор к своему личному мнению по ЧЛ. Подчеркнутые слова демонстрируют нежелание говорить от имени социума и неуверенность в том, как считает большинство.
УЭ используются для определения размерности, знака и тальности функций, а также ценностности/неценностности аспектов.
УЭ находятся на третьем "смысловом слое" потому что со стороны их можно даже не заметить, но сам типируемый часто способен их ощутить. Человек способен понять, что чувствует напряжение, страх, стыд, или, наоборот – радость, азарт, возбуждение, восторг, но внешне он может это никак не демонстрировать и не упоминать. Многие люди свои страхи по одномерным функциям стараются не показывать, и сторонние наблюдатели едва ли когда-нибудь догадаются, что человек, который вовремя пришел на праздник и теперь мило общается с гостями, до этого паниковал из-за возможного опоздания. Вот поэтому во время текстовых типирований часто задаются вопросы, что человек чувствовал, о чем думал, из-за чего переживал в той или иной ситуации.
Во-вторых, УЭ не подвластны чувствующему их человеку. Если они возникли, то уже возникли, и ничего с этим не сделаешь. Можно, разве что, об этом молчать, но по факту это не избавит от возникших УЭ. А для того, чтобы сменить негативные УЭ на позитивные, должно пройти время и нужно приложить немало усилий для самоуспокоения, поэтому это надежная информация для определения типа информационного метаболизма.
4 плоскость – внимание
Ещё глубже находится внимание. Здесь рассматривается информация, на которую обращает внимание человек, что он легче или, наоборот, хуже всего запоминает. Это такая информация, для обработки которой не требуется много усилий и концентрации (или наоборот). Для определения, на что направлено внимание человека, могут быть заданы вопросы из разряда "будучи в новой ситуации, на что ты обращаешь внимание в первую очередь?", "на что ты смотрел(-а), когда ехал(-а) в автобусе?", "что запомнил(-а)?". Для более точного типирования подобные вопросы лучше всего задавать в реальном времени.
Внимание может быть использовано для определения:
1) размерности - по многомерным функциям легче всего запоминать информацию и отмечать детали, потому что человек способен видеть много оттенков чувств (ЧЭ), вкусов (БС) и т.д.
2) тальности –на информации ментальных функций легче удерживать внимание, наблюдать, читать, рассказывать, не уходя в другие темы, концентрация на такой информации требует не так много усилий, как в случае с виталом [5, 6].
3) косвенно может указывать на ценностные аспекты, потому что по ним информация интересна, захватывает, возбуждает, поэтому человек может её охотнее запомнить [6].
Пример внимательного отслеживания по аспекту ЧЛ:
"Да, я обращаю внимание на качество вещей. Беру и трогаю. Если материал дешевый, тонкий, рвется или неприятный, похож на облезлую замшу, то фиговая вещь. Иногда это невооруженным взглядом видно. А еще можно рассмотреть всякие стежки на одежде. Если распускаются – фигня вещь. А иногда видно, что ширпотреб, прям. А еще помню, как мы с папой решили в автосалон зайти, тоже видно невооруженным взглядом, где пластик дешевый, а где нормальный. Или постучать можно. Он легче и часто светлее".
Типируемая отслеживает качество вещей, осознанно проверяет их, запоминает.
5 плоскость – переводы управления
Если человек сам ещё способен заметить, на чем он легко сосредотачивается, что отслеживает и запоминает, а на чем сосредоточиться невероятно сложно, то переводы управления (переключение фокуса внимания из одного аспекта информации в другой в процессе мышления) человек не замечает. Это уже тот пласт информации, который в повседневной жизни не отслеживается. Переводы управления происходят сами по себе, без внимания, без сознательных усилий. Человек может научиться их немного отслеживать и ограничивать, но для этого нужно знание соционики и внимательное отслеживание собственных мыслей и чувств. Например, при должном умении самонаблюдений и внимательности, человек может заметить, что, рассуждая на одну тему, он вдруг ушел в детали и начал рассуждать на отвлеченную тему, а потому может сам себя остановить ("что-то я ушел в кусты, это сейчас было не по теме, извините") и вернуться к первоначальной теме.
Так вот, переводы управления отмечаются когда:
- типируемый пытается объяснить что-либо в тех понятиях и теми словами, в которых он мыслит (т.е. от Эго) и это не соответствует аспекту вопроса/темы;
- происходит смена темы;
- типируемый приводит примеры по другим аспектам, нежели был аспект вопроса/темы;
- изначальная интерпретация темы/вопроса в других аспектах, чем те, которые подразумевались нормативно.
Переводы управления могут указывать на функции Эго, ментальность, размерность (перевод в функцию большей размерности) и блоки [5, 7].
Стоит дополнительно отметить, что передаваться может не только управление, но и информация, но только между функциями одного макроаспекта. Типировщики используют это для определения знака, потому что информация передается из плюсовой функции в минусовую [5].
Переводы выражаются через семантику, в меньшей степени - через лексику.
Пример перевода управления из ЧИ в БИ:
(о том, что такое глупость) "Пример из универа. Оооочень грубый, в смысле я его составила сама обтесанными понятиями. В реальности такого не было. Нам дают задание «покопайтесь в интернете, найдите про историю этого замка». Все нашли четкую хронологию событий, а одна остановилась на каком-то факте, который другим не интересен, но она принесла на него 10 страниц. Да, это интересно, это тоже история, но просили-то не то. Но просто для нее история подразумевает другое. Как-то так. Все считают, что она поступила глупо, не выполнила задание,но на самом деле она его выполнила, просто по-своему".
Пример перевода управления из БС в ЧС:
"Если вы считаете, что тело вашей дочери выглядит потрясающе, не говорите ей об этом. Вот некоторые вещи, которые вы можете сказать вместо этого:
"Ты выглядишь такой здоровой!", - прекрасный вариант.
Или как насчет: "Ты выглядишь такой сильной!"
Помогите вашей дочери полюбить футбол, греблю или хоккей, потому что это развивает ее лидерские качества и уверенность в себе.
Докажите дочери, что женщина не нуждается в мужчине, чтобы подвинуть мебель".
6 плоскость – мотив
Самый последний и самый сложный "слой" – это мотив типируемого. То, чего человек хотел добиться своими словами или действиями. С какой целью и по какой причине это было сделано/сказано? Чего и почему человек хотел избежать? Каким хотел/не хотел показаться? К этому пункту так же относятся и догадки, что человек мог действительно чувствовать, поступая тем или иным образом.
Сложность в использовании мотивов в том, что типируемый может сам их не осознавать, но и типировщику они видны не отчетливо. Более того, если типируемый всё-таки осознает свои мотивы, он может избегать называть их, может врать и увиливать, чтобы типировщики точно ничего не обнаружили. Часто на этом уровне ощущается угроза своему эго (не соционическому), как будто типировщики могут разрушить представления типируемого о себе.
Мотивы часто скрыты между строк. Для того, чтобы их понять, нужно знать человека или хотя бы наблюдать за ним некоторое время - сопоставлять то, что он писал в разных местах, каким тоном говорил, каких вопросов избегал, хоть и слышал/читал их.
Мотивы выражаются через семантику (бывают высказаны прямыми и честными словами) или через УЭ, потому что человек не может свои УЭ контролировать.
Типировщики в первую очередь стараются задавать вопросы, чтобы добиться честных и откровенных признаний. Вот поэтому самый частый вопрос, который можно услышать во время типирования - это "почему?". Иногда ещё бывают "из-за чего?", "что представляло для вас интерес?", "что заставляло вас...?" и другие похожие вопросы.
Однако бывают моменты, когда для понимания мотивов типировщики наблюдают за УЭ типируемого. Это из разряда "я бежал за вами три дня для того, чтобы сказать, как вы мне безразличны" - когда чувства и реакции человека становятся настолько выразительными, заметными и очевидно противоречат словам, так что типировщики однозначно верят наблюдаемым УЭ, в то время как слова считают защитным механизмом. Чем сильнее эмоция, тем ближе типировщики подобрались к источнику этой эмоции.
Пример:
"Я делаю это обычно довольно мягко и не очень явно, иногда люди даже не понимают подкола. Но иногда осознают и могут сильно бомбануть. У меня так было, когда я не выдержала и подколола одну девочку, неделю подряд забивавшую эфир рассказами о себе и своей крутости. Она была ооочень противная. Постоянно у нее какие-то постельные приключения и разные подлости-гадости в репертуаре были. Ну, я и сказала ей мягко, что, мол, запи..елись вы, барышня. Ору было х)) до сих пор смешно вспоминать, но мне было весело".
Этот фрагмент может говорить о многомерности ЧС~БЭ, потому что, если ей было весело указывать на недостатки по ЧС и БЭ, значит у неё было достаточно смелости и уверенности это сделать, а потом спокойно воспринимать "ор" этой девушки. Наблюдается противоречие между заявленной «мягкостью» и реальным способом «подколоть». Можно предположить мотив по минус БЭ - задеть/выставить на посмешище/поставить на место.
В заключение можно сказать, что эксперты ШСС смотрят на то, что находится за поведением – на чувства, мотивы, желания, внимание типируемых. Просто всё это легче всего заметить на реальных жизненных примерах. Тем более, что реальные примеры снижают риск вранья и теоретических рассуждений о самом себе, которые могут расходиться с тем, что есть на самом деле.
Помехи в типировании или же то, что приводит к ошибкам со стороны типировщиков
Про типируемых поговорили, теперь можно поговорить и о типировщиках, потому что результат типирования зависит от них тоже.
Как можно было понять из всего, написанного выше, многие "смысловые плоскости" довольно субъективны и требуют определенных умений и знаний, чтобы докопаться до истины и правильно определить аспект информации, размерность, тальность и знаки функций. Это, в свою очередь, означает, что от ошибок никто не застрахован. В конце концов, эксперты ШСС – всего лишь люди, причем не все имеют многолетний опыт типирования. Так что есть смысл рассмотреть главные причины, мешающие типированию.
1 помеха – ТИМ типировщика
Сказанное типируемым так или иначе будет воспринято (или не воспринято) через призму ТИМа типировщика. У экспертов, как и у клиентов, также есть свои ТИМы – фильтры, которые в определенной степени искажают или обрезают получаемую информацию. Например, информация по одномерным функциям эксперта, по неродным блокам и минусовая - по тем функциям, которые у эксперта плюсовые, - может быть не понята, она может отвергаться и интерпретироваться не очень правильно. Ещё знание своих ценностных аспектов может усилить желание типировщика увидеть в тексте или словах именно эти аспекты, внимание акцентируется на них.
В качестве примера будет приведена ситуация, когда нужно было определить превалирующие аспекты информации в этом тексте:
"Мы сталкиваемся почти каждый день у маленькой кофейни на колесах. Мы не знакомы и нас ничего не связывает, кроме, пожалуй, того, что мы обе - блондинки на каблуках...
Мы даже не здороваемся, просто, увидев друг друга, улыбаемся по-приятельски. И вдруг сегодня:
- Вас Таней зовут?
- Таней ))
- и Вы волонтер, правда?
- правда ))
- я иногда слышу, как Вы говорите об этом. Хочу передать Вам деньги... (никак не могу привыкнуть к этому, смущаюсь и краснею)
- зайдите к нам в группу на FB, понаблюдаете за нашей деятельностью...
- зачем? Я Вам верю, этого достаточно...
У меня в руках оказывается крупная купюра, и мы торопливо расходимся со своими Эспрессо в разные стороны... На душе становится трепетно и тепло. То ли от очень горячего кофе, то ли от самых лучших на свете людей...P. S. Становлюсь сентиментальной. А вы говорите “киборг в юбке!))"
Типировщик, прочитав фрагмент, признался: "Меня сбили с толку БС-обороты (подчеркнуты). Я даже подумал, что БС у нее в Эго".
На что другой типировщик заметил, что "по сравнению с тем валом ЧЭ, как-то маловато БС в тексте... человек рассказывает о небольшом событии в жизни - встрече с женщиной, которая дала деньги, и описывает свое эмоциональное состояние".
Так как у первого типировщика БС ценностная, то он совершил ошибку в том, что заметил именно ценностный для него аспект и проигнорировал неценностный ЧЭ.
Бывали также моменты в типировании, когда типировщики с ТИМом ЭИИ проявления минусовой БЭ могли посчитать маломерностью БЭ, так как грубость, дерзость, неуважение, игнорирование считали неэтичностью и чем-то недопустимым из-за субъективного неприятия.
Вот поэтому типировщики учатся анализировать функционирование собственной модели А и постоянно работают над объективным и беспристрастным подходом к типированию. Пожалуй, это даже сложнее, чем выучить соционическую теорию как таковую.
Ещё один способ снизить вероятность ошибки в силу ТИМа типировщика – это типировать вдвоем, где типировщики имели бы разные маломерные и многомерные функции.
Однако типируемый, зная об этой проблеме, тоже может предпринять некоторые шаги, чтобы помочь типировщикам прийти к правильному результату. В первую очередь – самостоятельно приводить как можно больше примеров из своей жизни, уточнять, что имелось в виду и почему он думает именно так. Разумеется, типировщики зададут дополнительные вопросы, чтобы прояснить непонятные моменты, но это всё отнимет больше времени и далеко не всегда вопросы бывают заданы правильно и приводят к информативным ответам.
2 помеха – понимание типировщика
Проблемы в понимании могут возникнуть как из-за ТИМных ограничений (см. первую помеху), так и в силу культурного, профессионального, возрастного расхождения.
Однако вернемся к ТИМным ограничениям, так как нужно ещё кое-что упомянуть. Если у типировщика ЧИ одномерная, он может ошибаться или сомневаться в правильном понимании сказанного типируемым (нет норм - нет инструмента сравнения). Вместо стандартной семантики для понимания могут быть использованы свои, индивидуальные значения слов и фраз. К тому же, он может вестись на манипуляции типируемого и воспринимать слова дословно, тогда как следует читать между строк. Типировщик может не замечать иронии и сарказма, не понимать юмора и считать, что типируемый всерьез так думает.
Впрочем, неправильно понять слова типируемого могут и интуиты, потому что это зависит не только от воспринимающей стороны.
Пример неуверенности в правильном понимании:
"Рассказывала папе и сестре о книге Успенского «Там, где нас нет» и упомянула героя Дыр Танана. Они сразу поняли, что это аллюзия на Д’Артаньяна. Я же это поняла только после упоминания интриг злобного Координала. А до этого мысль пошла причудливо по следующим созвучиям: Дыр Танан... Быр манат... Вроде о герое речь... Батыр из киргизского эпоса, что ли? Спросила у сестры, как она поняла, о ком речь. Говорит: Ну, это ж типовой герой! А у меня мысль: а он типовой?"
3 помеха – образ ТИМа
Это ошибочные, неточные, не проверенные и не подтвержденные практикой представления о социотипах: как они должны себя вести, выглядеть, говорить, реагировать, что должно их интересовать. Это стереотипы о ТИМах. Формировать образы ТИМов могут и бывшие описательные знания о ТИМах, сравнивание со своим ТИМом и ТИМами своих знакомых, зависимость от предыдущих результатов - изначальная настройка на то, что типируемый будет такого же ТИМа, как и чем-то похожие люди до него.
Искореняется практикой.
Пример:
"Хм. я часто испытываю угрызения совести если как-то обижаю родителей. Я вообще очень боюсь обидеть родителей.."
Типировщик: "Думаю, человек с многомерной +БЭ мог бы бояться обидеть родителей своим невниманием или неуважением. Но я не думаю, что это свойственно многомерной -БЭ (разве что, страх может быть в других аспектах, в ЧИ или ЧС, к примеру). Например, мне с позиции многомерной -БЭ подобные страхи и стыд совершенно не понятны".
Типировщик 2: "Она может боятся их обидеть, потому что они её любят. И она их".
Ошибка в сравнении со своим ТИМом и своими реакциями по БЭ.
4 помеха – недостаток знаний/опыта
Ну, тут всё просто и понятно – из-за недостатка знаний и опыта типировщик может неправильно определять индикаторы, может путаться в них, пропускать информативные места в тексте, выбирать слишком большой или слишком маленький отрывок для анализа. Может помнить ограниченное количество индикаторов и забыть о существовании остальных.
Недостаток знаний и опыта может стать причиной додумывания, неправильного понимания или типирования по одной лишь лексике или по одним лишь мотивам.
Пример:
"Качество для меня — это соответствие задаче, ресурсам и желанию. Но постоянно убивать много времени на это не хочется, хотя есть желание принимать оптимальные выборы".
Ученик: "В выделенном фрагменте - энергозатратность, болезненность".
Типировщик: "Болезненность никак не озвучена, есть нежелание, что может указывать на неценность аспекта".
Ошибка ученика в том, что он забыл о проявлениях неценностных аспектов, а также додумал об энергозатратности, о которой как раз-таки помнил.
5 помеха – додумывание
Самая серьезная причина ошибок и сложнее всего искоренимая.
Под этой помехой подразумевается додумывание мотивов типируемому, приписывание типируемому того, чего он не говорил и что не подтверждается ни выражаемыми типируемым УЭ, ни предыдущими ответами. Это может быть даже проецирование на типируемого - например, приписывание типируемому тех страхов, которые есть у самого типировщика в силу его ТИМа. Такое обычно происходит из-за недостатка опыта типирования.
Пример. Было дано высказывание „Неприглядные качества“ и нужно было определить его аспект.
Отвечающий: "БЭ (не ЧИ, потому то “неприглядные” - личное отношение)".
Проверяющий: "А где тут отношение? Неприглядные качества, то есть негативные, а это всё ЧИ".
Отвечающий: "Негативный - это субъективная оценка. Поясню на примере. Предположим, что некий человек всегда ставит интересы других превыше собственных. Кто-то скажет про это: “Какой молодец, думает о других!”. А другой человек воспримет так: “Тряпка. Не может отстоять свои интересы”. А качество одно и то же".
Отвечающий определяет аспект не высказывания как такового, а аспект послания/намеренья, что в это высказывание мог вложить тот, кто его использовал бы. Т.е. высказывание рассматривается с позиции человека, который мог такое сказать: с какой целью этот человек сказал бы кому-то, что у того „неприглядные качества“? С целью задеть, выразить своё личное (негативное) отношение.
Такой подход не является правильным. Для того, чтобы выяснить мотивы типируемых, нужно в первую очередь спрашивать о них.
Таким образом, мы рассмотрели основную информацию, на которую типировщики обращают внимание, анализируя анкету по модели А. В большей степени для типирования используются семантика, управляющие эмоции, переводы и внимание, в чуть меньшей степени - мотивы, а лексика для определения ТИМа почти не используется.
Далее были рассмотрены главные помехи со стороны типировщиков, которые могут привести к ошибке в определении типа информационного метаболизма. Было выделено пять основных и самых серьезных помех в типировании по модели А: ТИМные ограничения, понимание типировщика, образ ТИМа, недостаток знаний и опыта, а также додумывание. Зная эти проблемные моменты, к типированию можно заранее подготовиться и подойти более осознанно.
Литература:
- Википедия.[https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B8%D0%BA%D0%B0]
- Gramatik.Ru. [http://gramatik.ru/leksika]
- Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. — М.: Росмэн. Под редакцией проф. Горкина А.П. 2006.
- Философский энциклопедический словарь. 2010.
- Эглит. И. М. Определение соционического типа. Самоучитель от А до Я. — М.: Черная Белка, 2013.
- Эглит И.М.Внимание с точки зрения модели А// Соционика, ментология и психология личности. — 2016. — №5
- Эглит И.М., Тумольская В.А. Исследование переводов управления в модели А// Соционика, ментология и психология личности. — 2012. — №1.
- Эглит И.М., Тумольская В.А., Абрамов С.Д. Основные свойства и управляющие эмоции функций// Соционика, ментология и психология личности. — 2012. — № 5.